top of page
Vazifemizi yapmak,
vazife-i İlâhiyeye karışmamak
Unsere Aufgabe erledigen,
Gottesaufgaben nicht einmischen
Anasayfa: Hoş Geldiniz
İdare Katı
Talebe Sınıfları
Kardeş Sınıfları
Dost Sınıfları
Hazırlık Sınıfları
Unsere Schwesterseiten / Kardeş Şitelerimiz : https://www.ailegitimi.com/ https://www.tekvandoakademisi.com/
Sitemıze cep telefonundan değilde
bilgisayardan girmeniz gerekmektedir.
Başlamadan evvel
lisanlardan Türkçeye tıklayın
Wertvolle und Ehrenhafte Geschwister
Aziz ve Muhterem Kardeşlerim
Herkes kendisini eğitmek
için yaratıcısına götürecek
Kur`ani bir yol arar.
Jeder sucht für sich einen koranischen
Weg um sich weıter zu bilden ,
der zu seinen Schöpfer führen soll.
Maksat, rıza-ı ilahi ile
Cenab-ı Hakka vasıl
olmaksa (kavusmaksa) ,
Wenn das Ziel mit Gottzufriedenheit
an Gott den gerechten führen soll,
gibt es viele Wege, die zu
Gott dem gerechten führen.
Cenab-ı Hakka vasıl
( kavuşmak ) olacak
tarikler pek çoktur.
Alle Wahrhaftigen Wege
sind aus dem Kur´an entnommen.
(26,Wort / Anhang s.850 )
Tüm hak tarikler
Kur’an’dan alınmıştır.
( 26. Söz / Zeyl s. 476 )
Tarik:
Allah`a kavusturacak
yol demektir.
Tarik : Der Weg , der zum Gott führt.
Tarikat :
Gidilebilecek
yollar demektir.
Tarikat : Die Wege , die zum Gott führen.
Hak Tarikatlar :
Kur'an'dan alınan
ve gidilebilecek
yollar demektir.
Hak Tarikat : Alle Wahrhaftigen
Wege sind aus dem Kur´an entnommen.
Herkes kendini
yaratıcısına götürecek
Kur`ani bir yol arar.
Jeder sucht für sich einen koranıschen
Weg, der zu seinen Schöpfer führt.
Malesef
bu zamanda
bizlerin ömrü bu
hak tarikatlardan birini
araştırmaya ve ögrenmeya
yetmez, kaldıkı uygulaması
çok zordur.
Leider wird unsere Leben nicht
ausreichen um einer dieser
Wahrhaftigen Wege
zu forschen und lernen abgesehen
davon umzusetzen wird sehr schwer sein.
Fakat 14.üncü müceddit
olan Bediüzzaman,
kendisinin tarikat
araştırmalarından ve
kendisinin yol arayısından
beraber istifade edebiliriz :
Aber von dem 14. Müceddit Bediüzzaman,
können wir von seinen Forschungen
der Wahrhaftigen Wege und
von seine Suche nach wahrhaftigen
Weg einen Nutzen ziehen :
https://sorularlaislamiyet.com/kaynak/muceddid
Risale-i Nur / 28. Mektub /
3. Mesele olan
3. Risale / 3. Nokta :
Aus dem Gesamtwert Risale-i Nur /
28. Brief / 3. Problemstellung zugleich
3. Abhandlung / 3. Punkt :
Bundan otuz sene evvel,
Eski Said’in gâfil kafasına
müthiş tokatlar indi,
Dreißig Jahre zuvor hagelte es
auf den Kopf des Alten Said in seiner
Sorglosigkeit fürchterliche Schläge herab.
اَلْمَوْتُ حَقٌّ
(Ölüm kesin bir gerçektir)
kaziyesini düşündü.
Er dachte an seinen Urteilsspruch:
اَلْمَوْتُ حَقٌّ {"Der Tod ist die Wahrheit."}
Kendini bataklık
çamurunda gördü.
Er sah sich selbst in Schlamm und Schmutz,
Medet istedi, bir yol aradı,
bir halâskâr taharri etti.
erwartete Hilfe, suchte einen Weg,
hielt Ausschau nach einem Retter,
Gördü ki, yollar muhtelif;
tereddütte kaldı.
sah, wie verschieden die Wege
waren, zögerte unentschlossen.
( https://www.kolnkutuphane.de/Uploads/UrunResimleri/buyuk/futuhul-gaybabdulkadir-geylanidiger-b53d.jpg )
( https://m.media-amazon.com/images/I/519lrmeFNXL._SX317_BO1,204,203,200_.jpg )
Gavs-ı Âzam olan
Şeyh-i Geylânî
Radıyallahu Anhın
Da wandte er sich an Scheich
Geylani, der ein Gausul a'dham ist,
Fütuhu’l-Gayb namındaki
kitabıyla tefe’ül etti.
griff zu seinem Futuhu-l'ghayb,
schlug das Buch auf und
Tefe’ülde şu çıktı:
انْتَ فِى دَارِ الْحِكْمَةِ فَاطْلُبْ طَبِيبًا يُدَاوِى قَلْبَكَ
der Satz sprang ihm die Augen :
اَنْتَ فِى دَارِ الْحِكْمَةِ فَاطْلُبْ طَبِيبًا يُدَاوِى قَلْبَكَ
Sen dârü’l-hikmettesin;
önce, kalbini tedavi
edecek bir tabip ara.
{"Du bist im Hause der Weisheit = Daru-l'Hikmet.
Suche einen Arzt, der dein Herz heilen kann!"}
Aciptir ki, o vakit ben
Dârü’l-Hikmeti’l-İslâmiye
âzâsı idim.
Das war merkwürdig!
Denn ich war damals Mitglied
der Daru-l'Hikmeti-l'islamiye.
Güya ehl-i İslâmın
yaralarını tedaviye çalışan
bir hekim idim.
Es war, als sei ich ein Arzt,
der sich darum bemüht,
die Wunden der Muslime zu heilen.
Halbuki en ziyade
hasta bendim.
Aber die schwerste Krankheit
hatte ich selbst.
Hasta evvelâ kendine
bakmalı; sonra
hastalara bakabilir.
Ein Kranker muss sich zuerst
um sich selbst kümmern,
bevor er andere Kranke besuchen kann.
İşte, Hazret-i Şeyh
bana der ki:
So also sagte mir Hazret-i Scheich:
"Sen kendin hastasın.
Kendine bir tabip ara.
"Du selbst bist krank.Suche einen Arzt für dich!"
"Ben dedim: "Sen tabibim ol."
Ich antwortete: "Sei du mein Arzt!"
Tuttum, kendimi ona
muhatap addederek,
Es war mir, als spräche er selbst zu mir,
o kitabı bana hitap
ediyor gibi okudum.
Es war mir, als spräche er selbst zu mir,
ich las das Buch so, als redete es mit mir.
Fakat kitabı çok şiddetliydi.
Gururumu dehşetli kırıyordu.
Aber sein Buch war fürchterlich.
Und schrecklich war es, wie es
meinen Stolz (gurur) zerbrach.
Nefsimde şiddetli
ameliyat-ı cerrahiye yaptı.
Es vollzog in meiner Ego (Nefis)
eine fürchterliche Wundoperation.
Dayanamadım,
yarısına kadar kendimi
ona muhatap ederek okudum;
Ich konnte dem nicht länger standhalten.
Ich las es bis zur Hälfte,
machte es zu meinem Gesprächspartener,
bitirmeye tahammülüm kalmadı.
O kitabı dolaba koydum.
hatte keine Ausdauer mehr,
es zu Ende zu lesen.
Ich legte das Buch in den Schrank.
Fakat sonra,
ameliyat-ı şifakârâneden
gelen acılar gitti, lezzet geldi.
Aber danach vergingen die Schmerzen,
die diese heilbringende Operation verursacht hatte.
O birinci üstadımın
kitabını tamam okudum
ve çok istifade ettim.
Ich bekam Geschmack an diesem
Buche meines ersten Lehrers (Ustadh),
lass es jetzt ganz durch und
zog einen großen Nutzen daraus.
Ve onun virdini ve
münâcâtını dinledim,
çok istifaza ettim.
Ich lauschte seinen Hymnen und Gebeten
und empfing viel Segen und Gewinn.
( https://m.media-amazon.com/images/I/51zEbUy8twL._SX346_BO1,204,203,200_.jpg )
( https://m.media-amazon.com/images/I/51dMb5J0vJL.jpg )
Sonra İmam-ı Rabbânî’nin
Mektubat kitabını gördüm,
elime aldım.
Danach habe ich die "Mektubat" vom
Imam Rabbani gesehen.
Ich nahm es in meine Hand,
Hälis bir tefe’ül ederek açtım.
Acaiptendir ki,
bat in reiner Absicht um ein Zeichen
und schlug es auf. Seltsamer Weise
bütün Mektubat’ında yalnız
iki yerde "Bediüzzaman" lâfzı var.
gibt es im ganzen Mektubat nur zwei Stellen,
wo von einem "Bediuzzaman" die Rede ist.
O iki mektup bana birden açıldı.
Unerwartet öffneten sich mir diese beiden Briefe "Mektup".
Pederimin ismi Mirza olduğundan,
o mektupların başında
Meines Vaters Name war Mirza und ich sah,
dass als Titel auf dem ersten dieser Briefe
"Mirza Bediüzzaman’a Mektup"
diye yazılı olarak gördüm.
"Brief an Mirza Bediuzzaman" geschrieben stand.
"Fesübhânallah," dedim.
"Bu bana hitap ediyor."
"Lobpreis und Dank sei Allah! (fesubhanallah)"
sagte ich: diese Rede gilt mir.
O zaman Eski Said’in bir
lâkabı Bediüzzaman idi.
Ein Beiname des Alten Said
war damals "Bediuzzaman".
Halbuki Hicretin
üç yüz senesinde,
Bediüzzaman-ı
Hemedânî’den başka
Denn außer Bediuzzaman-i Hemedani,
der im dritten Jahrhundert nach der Hidjra
unter diesem Beinamen berühmt geworden war,
o lâkapla iştihar etmiş
zatları bilmiyordum.
kannte ich keine Persönlichkeiten mit diesem Titel.
Halbuki İmamın zamanında
dahi öyle bir adam vardı ki,
Das heißt, es hatte zu Imams
Zeiten noch einen Mann gegeben,
ona o iki mektubu yazmış.
dem diese beiden Briefe geschrieben worden waren.
O zâtın hali benim
halime benziyormuş ki,
Der Zustand dieses Mannes ähnelte meinem eigenen Zustand so,
o iki mektubu kendi
derdime devâ buldum.
dass ich in diesen beiden Briefen ein Heilmittel für meinen Kummer fand.
Yalnız İmam ( İmam-ı Rabbânî ),
o mektuplarında tavsiye ettiği gibi,
Der Imam empfiehlt in diesen beiden Briefen das,
çok mektuplarında musırrâne
şunu tavsiye ediyor:
"Tevhid-i kıble et.
was er auch in vielen anderen
Briefen empfohlen hat, nämlich :
"Tauhid sei deine Qibla!"
"Yani, "Birini üstad tut,
arkasından git.
Başkasıyla meşgul olma.
das heißt: "Nimm dir nur einen einzigen Meister,
folge ihm nach und kümmere dich um keinen anderen!"
"Şu en mühim tavsiyesi,
benim istidadıma ve
Dieser sein wichtigster Rat
entsprach meiner Begabung und
ahvâl-i ruhiyeme
muvafık gelmedi.
meinem Geisteszustand nicht.
Ne kadar düşündüm:
Bunun arkasından mı,
yoksa ötekinin mi,
Ich dachte lange nach...
sollte ich diesem folgen oder
sollte ich einem anderen folgen ,
yoksa daha ötekinin mi
arkasından gideyim?
Tahayyürde kaldım.
oder sollte ich einen ganz anderen folgen ?
Ich blieb unschlüssig.
Her birinde ayrı ayrı
cazibedar hâsiyetler var;
biriyle iktifâ edemiyordum.
Jeder von ihnen hatte seine besonderen
Eigenarten, von denen ich mich angezogen fühlte.
Nur einer von ihnen genügte mir nicht.
O tahayyürde iken,
Cenâb-ı Hakkın rahmetiyle
kalbime geldi ki:
Während ich noch unschlüssig war,
gab Gott der Gerechte meinem Herzen ein:
Bu muhtelif turukların başı
ve bu cetvellerin membaı
"Der Anfang dieser verschiedenen Wege (Tariqat),
ve şu seyyarelerin güneşi
Kur'an-ı Hakîm dir.
die Sonne inmitten der Planeten
und die Quelle, aus der die Bewässerungskanäle
gespeist werden, ist der Weise Qur'an,
Hakikî tevhid-i kıble
bunda olur.
die wahrhaftige Tauhid-i Qibla
findet sich in ihm.
Öyle ise, en âlâ mürşid de
ve en mukaddes
üstad da odur.
Ona yapıştım.
Wenn dem so ist,
dann ist auch er der erhabenste
Lehrer (Murschid) und der heiligste Meister
(Ustadh), an dem ich mich festhalte."
Nâkıs ve perişan istidadım
elbette lâyıkıyla
o mürşid-i hakikînin
âb-ı hayat hükmündeki feyzini
massedip alamıyor.
Meine mangelhafte, nicht gesammelte Veranlagung
kann sicherlich nicht den Nutzen, den Segen,
gleich dem Wasser des Lebens von diesem wahrhaften
Lehrer so aufsaugen wie es sich gebührt.
Fakat ehl-i kalb ve
sahib-i halin derecâtına göre,
o feyzi, o âb-ı hayatı,
yine onun feyziyle gösterebiliriz.
Wir können diesen Segen aber dem Grade
der Leute des Herzens (der Sufis) und
der Besitzer des Zustandes (der Ekstatiker)
entsprechend, dieses Wasser des Lebens
wiederum mit seinem Segen sichtbar machen.
Demek, Kur'an'dan gelen o
Sözler (Risale-i Nurlar) ve o nurlar,
Das heißt: diese Risale-i Nur Werke
"Sözler (Worte)" und "Nurlar (Lichter)",
yalnız aklî mesâil-i ilmiye değil,
die aus dem Qur'an entstanden,
sind nicht nur wissenschaftliche Fragestellungen,
belki kalbî, ruhî,
hâlî mesâil-i imaniyedir.
sondern des Herzens, des Geistes,
des (ekstatischen) Zustandes Fragestellungen
nach dem Glauben
Ve pek yüksek ve
kıymettar maarif-i İlâhiye
hükmündedirler.
und gelten als eine sehr hohe und
wertvolle Gotteserkenntnis.
( Mektubat )
____________________________________________
Die bekannten Koraniscke Wahre Wege
Nr. Gründer Tarikat-Name
____________________________________________
Hak Tarikatlardan bazıları Tarikatlar Şeması
Hak tarikatlar : Kur’an dan alınmış tarikler.
Bu hak tariklerlerden örnek olarak bazıları :
No. Kurucular - Tarikatlar .
01. Ömer Halveti ........................... – Halvetiyye
02.Ahmed-i Rufai ......................... – Rufaiye
03. İbrahim Dessuki ...................... – Dessukiyye
04. Ahmed-i Yesevi ...................... – Yeseviyye
05. Ahmed-i Bedevi .................... – Bedeviye
06. Adulkadir Geylani ................... – Kadiriyye
07. Ebul Hasen-i Şazeli ................. – Şazeliyye
08. Necmüddin-i Kübra ................ – Kübreviyye
09. Bahaüddin Nakşibent .............. – Nakşiyye
10. Seyyid Sadettin Cibavi ............. – Sadiyye
11. Mevlana Celaleddin-i Rumi ....... – Mevleviyye
12 .Şahabuddin Ömer Suhreverdi ... – Suhreviyye
( Emirdağ Lahikası II ...................... 49. Mektup )
____________________________________________
Links : leise Tarikats laut : Rechts
Lobpreisende mitte Lobpreisende
Tarikats Wahre Wege Tarikats
____________________________________________
https://www.nurasadakat.com/risale-i-nur-ve-son-muceddid.html
Gayretli ve
çalışkan kardeşlerim
Meine eifrige und fleißige
Brüder und Schwester.
Madem Cenab-ı Hakk`a vâsıl
olacak tarikler pek çoktur.
Wenn wir Gott, den Allmächtigen,
erreicht wollen, gibt es einige wahren Wege.
Ve madem bütün hak
tarikler Kur'an'dan alınmıştır.
Diese wahren Wege
sind aus dem Koran entnommen.
Ve madem
Sünnet-i Peygamberi
dairesinde bütün
büyük tarikatın hülâsası olan
ve tariklerin en büyük dairesi
bulunan Risale-i Nur dairesi içine;
Da Risale-i Nur in der Kreis von Sunnah des Propheten
die Zusammenfassung von alle Wege (Tarikat) ist ;
her tarikat ehli,
kendi tarikatı dairesi gibi
görüp girmek lâzım
ve elzem olduğunu
bu zaman gösterdi.
Die Zeit hat gezeigt,
dass die Mitglieder aller Wege,
Risale-i Nur wie sein eigene Kreis zu sehen und dort einzutreten,
da das heutzutage sehr notwendig und wichtig ist.
( Emirdağ Lahikası /2.cilt, s.54 / 246 )
Cenab-ı Hakk`a ,
Allah`a vâsıl olacak
tarikler pek çoktur.
Bütün bu hak tarikler
Kur'an'dan alınmıştır.
Es gibt sehr viele Wege,
die zum ALLAH führen. Alle wahrhaftigen
Wege sind aus dem Kur´an entnommen.
(26,Wort / Anhang s.850 )
Bir Temsil :
Eine Darstellung:
Aşağıdaki tesbih
resminde görüldüğü gibi :
Die Gebetskette ( Tesbih )
wie auf dem Bild unten zu sehen:
Tesbih`in birinci tanesinden
başlayarak 99. taneye,
ordan da imameye giden
yolu bir tarikat farz edersek,
imame = varılacak hedef yani
sembolik olarak Allah farz edebiliriz.
Vom ersten Korn des Tasbih bis zu dem
99. Korn und von dort geht er zum Imame (Spitze).
Wenn wir davon ausgehen dass der Pfad
eine Weg (Tarikat) ist und imame
können wir Gott symbolisch annehmen.
imame = das zu erreichende Ziel ( Annahme )
CENÂB-I HAKKA vâsıl
olacak tarikler pek çoktur.
Bütün hak tarikler
Kur'ân'dan alınmıştır.
Es gibt sehr viele Wege,
die zum ALLAH führen.
Alle wahrhaftigen Wege sind
aus dem Kur´an entnommen.
Fakat tarikatlerin
bazısı, bazısından
daha kısa,
daha selâmetli,
daha umumiyetli
oluyor.
( 26. Söz / Zeyl s. 476 )
Aber einige sind
gegenüber den anderen
(Wege) , kürzer,
zielbringender,
zugänglicher.
(26,Wort / Anhang s.850 )
Schwarze Weg
Kurz + Zielbringender + Zugänglich.
Blaue Weg
nicht Kurz / aber Zielbringender + Zugänglich.
Rote Weg
nicht Kurz / nicht Zielbringender / aber Zugänglich.
Lila Weg
weder noch
Kısa : İnternet çağı diye
ifade edilen asırımızdada
her şey hızlı gelişiyor.
İnsanların eskisi gibi fazla
vakti olmadığından planlı ve
programlı bir şekilde
seçtiğimiz yolun da
en kısasını seçmek zorundayız.
(Yukarıdaki resimde tesbih
resminde görüldüğü
gibi kırmızı ok,
mavi oktan daha kısa)
Kürzer:
Als Ausdruck Internetzeitalter
In diesem Jahrhundert
Da die Menschen nicht so früher mehr Zeit haben,
müssen wir program- und planmäßig die kürzeste weg auswehlen.
So wie auf dem Bild der rote weg vieeel kürzer ist
als der große lange blaue Weg.
Selametli : Allah'a vasıl
olmak amacıyla yola çıkan,
dolasıyla tarikata giren bir
ehli tarik ömrü yetmediğinden
bazen şeyhinde dahi
fani olamayabiliyor.
(Yukarıdaki tespih resminde ki
turuncu ok işareti gibi)
veya Allah'a vasıl olmak
amacıyla yola çıkan,
dolasıyla tarikata giren bir
ehli tarik ömrü yetmediğinden
bazen Resullullah da dahi
fani olamayabiliyor.
(Yukarıdaki tespih resminde ki
yeşil ok işareti gibi).
Bu oklar içerisinde en
selametlisi olan mavi ok
Allah'a vasıl olabiliyor.
Zielbringender:
Einer der sich vorgenommen hat ,
durch Frommigkeit und Gebete,
den Gott zu erlangen,
der das Mittels einen Tarikat machen möchte,
wird die Stufe nicht erreichen,
weil sein Leben evtl. nicht ausreichen wird,
die Wahrheiten von seinem Scheich (spiritueller Meister)
auf spiritueller Weise zu bekommen.
(Im Gebetskette ( Tesbih ) wie der orangefarbenes Pfeilzeichen)
Von den grün , orange und blaue Weg
am Zielführendste Weg der blaue Weg .
Zielbringender:
Einer der sich vorgenommen hat ,
durch Frommigkeit und Gebete,
den Gott zu erlangen,
der das Mittels einen Tarikat machen möchte,
wird die Stufe nicht erreichen,
weil sein Leben evtl. nicht ausreichen wird,
die Wahrheiten von seinem Prophet
(Hz. Muhammed A.S.M.)
auf spiritueller Weise zu bekommen.
(Im Gebetskette ( Tesbih ) wie der grünfarbenes Pfeilzeichen)
Umumiyetli :
Bir çok
tarikata girmeden önce
çok ağır şartları olabiliyor.
Bazısının çok bazısının
az şartları olabiliyor.
Bazısının da hiç olmadığı gibi
bazısınında ağır şartları var ve
Tarikata giremiyorsunuz
ve umuma açık değil.
( Yukarıdaki sarı daire ).
Zugänglich:
Eine Menge von Tarikats haben sehr harte Bedingungen.
Dagegen haben anderen wenige Bedingungen.
Da Einige harte Bedingungen haben,
können in solchen Tarikats nicht jeder beitreten
und sind nicht für die Öffentlichkeit zugänglich.
(Gelber Kreis oben).
Risale-i Nur
ve hak tarikatlar
Risale-i Nur und die
wahren Wege / Tarikats
Ben ( Bediüzzaman Said Nursi )
imanın gözüyle ve
Kur'ân'ın talimiyle ve nuruyla ve
Resul-i Ekrem A.S.M. ' ın dersiyle ve
ism-i Hakîmin göstermesiyle görüyorum ...
( Şualar / 3. Şua s. 43 )
Ich (Bediuzzaman Said Nursi)
durch die Augen des Glaubens
und mit der Unterweisung
und dem Licht des Korans
und Prophet Muhammad (ASM)
und Ich sehe mit der Führung des
Allweisen Namens vom Allah ...
( Strahlen / 3. Strahl S. 43 )
Sünnet-i Peygamberi dairesinde
bütün büyük tarikatın hülâsası olan ve
tariklerin en büyük dairesi bulunan Risale-i Nur dairesi içine;
her tarikat ehli, kendi tarikatı dairesi gibi görüp
girmek lâzım ve elzem olduğunu bu zaman gösterdi.
( Emirdağ Lahikası / 2.cilt, s.54 / 246 )
Im Kreis der Sunnah des Propheten ,
welches die Zusammenfassung
alle großen Tarikat (Weg) ist ,
und von den Tarikat-Kreisen der Risale-i-Nur-Kreis,
den größten Kreis der religiösen Orden darstellt ;
sollten alle Mitglieder der Tarikaten ,
in den Risale-i-Nur-Kreis einzutreten ,
und als ihre eigene Tarikat betrachten .
Diese Zeit hat gezeigt, dass es
notwendig und unerlässlich ist,
(Emirdağ Lahikası / 2. Band, S.54 / 246)
Şimdi bu çerçevede ,
yukarıdaki Adımız ve Risale-i Nur
veya Faliyetlerimiz ve daha fazlası gibi
diğer Eğitim Programımızı ve şartlarını ve
gerekli dökümanlar ve malzemelerini
yukarıdaki butonlara tıklayarak
bir çok bilgiyi alabilirsiniz.
In diesem Zusammenhang oben aufgeführten
unser Name und Risale-i Nur oder andere
wie „Unsere Aktivitäten“ und vieles mehr
und Unser Schulungsprogramm und
seine Allgemeinen Bildungsbedingungen
und die notwendige Unterlagen und Materialien
sowie viele Informationen erhalten Sie,
wenn Sie auf den jeweiligen Schaltflächen klicken.
Artık kendinizi veya ailenizi böyle
en kısa ve
en selametli ve
en umimıyetli
ve ücretsiz bir eğitim
programına tabi tutabilmek için
hiç çekinmeden
rahat bir şekilde arayabilir ve
bizlerden ücretsiz bilgi alıp
ve ücretsiz kayıdınızı yapabilirsiniz.
Çocuk ve aile eğitimi için tıklayın :
https://www.ailegitimi.com/
Sie können sich selbst oder Ihre Familie
an die kürzeste,
die zielführende und
die zugänglichste Weg
und ein kostenloses
Schulungsprogramm zu absolvieren.
Sie können problemlos und bedenkenlos uns anrufen.
Sie können sich bei uns auch kostenlos informieren
und sich unverbindlich anmelden.
Klicken Sie hier für Kinder- und Familienbildung:
https://www.ailegitimi.com/
Europäischer Kontakt Tel.:
Avrupa irtibat Tel :
0049 163 229 28 56
Asya irtibat Tel :
0090 554 250 83 62
Böyle kısa, selametli ve
umumiyetli bir yol için
E-Mail için :
imanhizmeti@web.de
Telefon için :
0049 163 229 28 56
Bizimle İletişime
Geçebilirsiniz
Bizimle İletişime Geçin
imanhizmeti@web.de
0049 163 229 28 56
bottom of page