top of page
Anasayfa: Hoş Geldiniz
ADIMIZ.jpg









                     İdare Katı







               
               Talebe Sınıfları








               
              Kardeş Sınıfları











                 Dost Sınıfları





              Hazırlık Sınıfları


 

Unsere Schwesterseiten / Kardeş Şitelerimiz     :         https://www.ailegitimi.com/        https://www.tekvandoakademisi.com/

Sitemıze cep telefonundan değilde
bilgisayardan girmeniz gerekmektedir.




Başlamadan evvel
lisanlardan
Türkçeye tıklayın

 

Wertvolle und Ehrenhafte Geschwister
Aziz ve Muhterem Kardeşlerim


Herkes kendisini eğitmek
için yaratıcısına götürecek
Kur`ani bir yol arar.

Jeder sucht für sich einen koranischen
Weg um sich weıter zu bilden ,
der zu seinen Schöpfer führen soll
.
 
Maksat, rıza-ı ilahi ile
Cenab-ı Hakka vasıl
olmaksa (kavusmaksa) ,

Wenn das Ziel mit Gottzufriedenheit
an Gott den gerechten führen soll, 
gibt es viele  Wege, die zu
Gott dem gerechten führen
.

Cenab-ı Hakka vasıl
( kavuşmak ) olacak
tarikler pek çoktur.

Alle Wahrhaftigen Wege
sind aus dem Kur´an entnommen.
(26,Wort / Anha
ng s.850 )

Tüm hak tarikler
Kur’an’dan alınmıştır.
( 26. Söz / Zeyl s. 476 )


Tarik:
Allah`a kavusturacak
yol demektir.

Tarik : Der Weg , der zum Gott führt.

Tarikat :
Gidilebilecek
yollar demektir.
 
Tarikat : Die Wege , die zum Gott führen.

Hak Tarikatlar :
Kur'an'dan alınan

ve gidilebilecek 
yollar demektir. 

Hak Tarikat : Alle Wahrhaftigen
Wege 
sind aus dem Kur´an entnommen.

t25_her-gun-20-sayfa-kuran-ok-771.webp

Herkes kendini

yaratıcısına götürecek

Kur`ani bir yol arar.

Jeder sucht für sich einen koranıschen

Weg, der zu seinen Schöpfer führt. 

Malesef

bu zamanda

bizlerin ömrü bu 

hak tarikatlardan birini

araştırmaya ve ögrenmeya 

yetmez, kaldıkı uygulaması

çok zordur.

Leider wird unsere Leben nicht 

ausreichen um einer dieser 

 Wahrhaftigen Wege 

zu forschen und lernen abgesehen

davon umzusetzen wird sehr schwer sein.

Fakat 14.üncü müceddit

olan Bediüzzaman,

kendisinin tarikat

araştırmalarından ve

kendisinin yol arayısından 

beraber istifade edebiliriz :

Aber von dem 14. Müceddit Bediüzzaman,

können wir von seinen Forschungen

der Wahrhaftigen Wege und

von seine Suche nach wahrhaftigen

Weg  einen Nutzen ziehen :  

https://sorularlaislamiyet.com/kaynak/muceddid

 

Risale-i Nur / 28. Mektub /

3. Mesele olan

3. Risale / 3. Nokta :

Aus dem Gesamtwert Risale-i Nur /

28. Brief / 3. Problemstellung zugleich

3. Abhandlung / 3. Punkt :

Bundan otuz sene evvel,

Eski Said’in gâfil kafasına

müthiş tokatlar indi,

Dreißig Jahre zuvor hagelte es

auf den Kopf des Alten Said in seiner

Sorglosigkeit fürchterliche Schläge herab.

اَلْمَوْتُ حَقٌّ  

(Ölüm kesin bir gerçektir)

kaziyesini düşündü.

Er dachte an seinen Urteilsspruch:

اَلْمَوْتُ حَقٌّ {"Der Tod ist die Wahrheit."}

 

Kendini bataklık

çamurunda gördü. 

 Er sah sich selbst in Schlamm und Schmutz,

Medet istedi, bir yol aradı,

bir halâskâr taharri etti.

erwartete Hilfe, suchte einen Weg,

hielt Ausschau nach einem Retter,

Gördü ki, yollar muhtelif;

tereddütte kaldı.

sah, wie verschieden die Wege

waren, zögerte unentschlossen.

( https://www.kolnkutuphane.de/Uploads/UrunResimleri/buyuk/futuhul-gaybabdulkadir-geylanidiger-b53d.jpg )

( https://m.media-amazon.com/images/I/519lrmeFNXL._SX317_BO1,204,203,200_.jpg )

 

Gavs-ı Âzam olan

Şeyh-i Geylânî

Radıyallahu Anhın

Da wandte er sich an Scheich

Geylani, der ein Gausul a'dham ist,

Fütuhu’l-Gayb namındaki

kitabıyla tefe’ül etti.

griff zu seinem Futuhu-l'ghayb,

schlug das Buch auf und


 Tefe’ülde şu çıktı:

 انْتَ فِى دَارِ الْحِكْمَةِ فَاطْلُبْ طَبِيبًا يُدَاوِى قَلْبَكَ

der Satz sprang ihm die Augen :

 اَنْتَ فِى دَارِ الْحِكْمَةِ فَاطْلُبْ طَبِيبًا يُدَاوِى قَلْبَكَ
 

Sen dârü’l-hikmettesin;

önce, kalbini tedavi

edecek bir tabip ara.

{"Du bist im Hause der Weisheit = Daru-l'Hikmet.

Suche einen Arzt, der dein Herz heilen kann!"}

Aciptir ki, o vakit ben

Dârü’l-Hikmeti’l-İslâmiye

âzâsı idim.

   Das war merkwürdig!

Denn ich war damals Mitglied

der Daru-l'Hikmeti-l'islamiye.

Güya ehl-i İslâmın

yaralarını tedaviye çalışan

bir hekim idim.

Es war, als sei ich ein Arzt,

der sich darum bemüht,

die Wunden der Muslime zu heilen.

Halbuki en ziyade

hasta bendim.

Aber die schwerste Krankheit

hatte ich selbst.

Hasta evvelâ kendine

bakmalı; sonra

hastalara bakabilir.

Ein Kranker muss sich zuerst

um sich selbst kümmern,

bevor er andere Kranke besuchen kann.

İşte, Hazret-i Şeyh

bana der ki: 

So also sagte mir Hazret-i Scheich:

"Sen kendin hastasın.

Kendine bir tabip ara.

   "Du selbst bist krank.Suche einen Arzt für dich!"

"Ben dedim: "Sen tabibim ol."

Ich antwortete: "Sei du mein Arzt!"

Tuttum, kendimi ona

muhatap addederek,

Es war mir, als spräche er selbst zu mir,

o kitabı bana hitap

ediyor gibi okudum.

Es war mir, als spräche er selbst zu mir,

ich las das Buch so, als redete es mit mir.

Fakat kitabı çok şiddetliydi.

Gururumu dehşetli kırıyordu.

Aber sein Buch war fürchterlich. 

Und schrecklich war es, wie es

meinen Stolz (gurur) zerbrach.

Nefsimde şiddetli

ameliyat-ı cerrahiye yaptı.

Es vollzog in meiner Ego  (Nefis)

eine fürchterliche Wundoperation.

Dayanamadım,

yarısına kadar kendimi

ona muhatap ederek okudum;

Ich konnte dem nicht länger standhalten.

Ich las es bis zur Hälfte,

machte es zu meinem Gesprächspartener,

bitirmeye tahammülüm kalmadı.

O kitabı dolaba koydum.

hatte keine Ausdauer mehr,

es zu Ende zu lesen.

Ich legte das Buch in den Schrank.

Fakat sonra,

ameliyat-ı şifakârâneden

gelen acılar gitti, lezzet geldi.

Aber danach vergingen die Schmerzen,

die diese heilbringende Operation verursacht hatte.

O birinci üstadımın

kitabını tamam okudum

ve çok istifade ettim.

Ich bekam Geschmack an diesem

Buche meines ersten Lehrers (Ustadh),

lass es jetzt ganz durch und

zog einen großen Nutzen daraus.

Ve onun virdini ve

münâcâtını dinledim,

çok istifaza ettim.
Ich lauschte seinen Hymnen und Gebeten

und empfing viel Segen und Gewinn.


( https://m.media-amazon.com/images/I/51zEbUy8twL._SX346_BO1,204,203,200_.jpg )
( https://m.media-amazon.com/images/I/51dMb5J0vJL.jpg


Sonra İmam-ı Rabbânî’nin

Mektubat kitabını gördüm,

elime aldım.
   Danach habe ich die "Mektubat" vom

Imam Rabbani gesehen.

Ich nahm es in meine Hand,

Hälis bir tefe’ül ederek açtım. 

Acaiptendir ki,
bat in reiner Absicht um ein Zeichen

und schlug es auf. Seltsamer Weise

bütün Mektubat’ında yalnız

iki yerde "Bediüzzaman" lâfzı var.
gibt es im ganzen Mektubat nur zwei Stellen,

wo von einem "Bediuzzaman" die Rede ist.

O iki mektup bana birden açıldı.
Unerwartet öffneten sich mir diese beiden Briefe "Mektup".

Pederimin ismi Mirza olduğundan,

o mektupların başında
Meines Vaters Name war Mirza und ich sah, 

dass als Titel auf dem ersten dieser Briefe

"Mirza Bediüzzaman’a Mektup"

diye yazılı olarak gördüm.

"Brief an Mirza Bediuzzaman" geschrieben stand.

"Fesübhânallah," dedim.

"Bu bana hitap ediyor."
"Lobpreis und Dank sei Allah! (fesubhanallah)"

sagte ich: diese Rede gilt mir.

O zaman Eski Said’in bir

lâkabı Bediüzzaman idi.
Ein Beiname des Alten Said

war damals "Bediuzzaman".

Halbuki Hicretin

üç yüz senesinde,

Bediüzzaman-ı

Hemedânî’den başka

Denn außer Bediuzzaman-i Hemedani,

der im dritten Jahrhundert nach der Hidjra

unter diesem Beinamen berühmt geworden war,

o lâkapla iştihar etmiş

zatları bilmiyordum.

kannte ich keine Persönlichkeiten mit diesem Titel.

Halbuki İmamın zamanında

dahi öyle bir adam vardı ki,
Das heißt, es hatte zu Imams

Zeiten noch einen Mann gegeben,

ona o iki mektubu yazmış. 

dem diese beiden Briefe geschrieben worden waren.

 O zâtın hali benim

halime benziyormuş ki,
Der Zustand dieses Mannes ähnelte meinem eigenen Zustand so,

o iki mektubu kendi

derdime devâ buldum.

dass ich in diesen beiden Briefen ein Heilmittel für meinen Kummer fand.

Yalnız İmam ( İmam-ı Rabbânî ),

o mektuplarında tavsiye ettiği gibi,

Der Imam empfiehlt in diesen beiden Briefen das,

çok mektuplarında musırrâne

şunu tavsiye ediyor:

"Tevhid-i kıble et.

was er auch in vielen anderen

Briefen empfohlen hat, nämlich :

"Tauhid sei deine Qibla!"

"Yani, "Birini üstad tut,

arkasından git.

Başkasıyla meşgul olma.

das heißt: "Nimm dir nur einen einzigen Meister,

folge ihm nach und kümmere dich um keinen anderen!"

"Şu en mühim tavsiyesi, 

benim istidadıma ve

Dieser sein wichtigster Rat

entsprach meiner Begabung und

ahvâl-i ruhiyeme

muvafık gelmedi.

meinem Geisteszustand nicht.

Ne kadar düşündüm:

Bunun arkasından mı,

yoksa ötekinin mi,

Ich dachte lange nach... 

sollte ich diesem folgen oder

sollte ich einem anderen folgen ,

yoksa daha ötekinin mi

arkasından gideyim?

Tahayyürde kaldım. 

oder sollte ich einen ganz anderen folgen ?

Ich blieb unschlüssig.

Her birinde ayrı ayrı

cazibedar hâsiyetler var;

biriyle iktifâ edemiyordum.

Jeder von ihnen hatte seine besonderen

Eigenarten, von denen ich mich angezogen fühlte.

Nur einer von ihnen genügte mir nicht.

O tahayyürde iken,

Cenâb-ı Hakkın rahmetiyle

kalbime geldi ki:

Während ich noch unschlüssig war,

gab Gott der Gerechte meinem Herzen ein:

Bu muhtelif turukların başı

ve bu cetvellerin membaı 

"Der Anfang dieser verschiedenen Wege (Tariqat),

ve şu seyyarelerin güneşi

Kur'an-ı Hakîm dir.

die Sonne inmitten der Planeten

und die Quelle, aus der die Bewässerungskanäle

gespeist werden, ist der Weise Qur'an,

Hakikî tevhid-i kıble

bunda olur.

die wahrhaftige Tauhid-i Qibla

findet sich in ihm.

Öyle ise, en âlâ mürşid de

ve en mukaddes

üstad da odur

Ona yapıştım.
Wenn dem so ist,

dann ist auch er der erhabenste

Lehrer (Murschid) und der heiligste Meister

(Ustadh), an dem ich mich festhalte."

Nâkıs ve perişan istidadım

elbette lâyıkıyla

o mürşid-i hakikînin

âb-ı hayat hükmündeki feyzini

massedip alamıyor.

Meine mangelhafte, nicht gesammelte Veranlagung

kann sicherlich nicht den Nutzen, den Segen,

gleich dem Wasser des Lebens von diesem wahrhaften

Lehrer so aufsaugen wie es sich gebührt.

Fakat ehl-i kalb ve

sahib-i halin derecâtına göre,

o feyzi, o âb-ı hayatı,

yine onun feyziyle gösterebiliriz.
Wir können diesen Segen aber dem Grade

der Leute des Herzens (der Sufis) und

der Besitzer des Zustandes (der Ekstatiker)

entsprechend, dieses Wasser des Lebens

wiederum mit seinem Segen sichtbar machen.

Demek, Kur'an'dan gelen o

Sözler (Risale-i Nurlar) ve o nurlar,

Das heißt: diese Risale-i Nur Werke

"Sözler (Worte)" und "Nurlar (Lichter)",

yalnız aklî mesâil-i ilmiye değil,

die aus dem Qur'an entstanden,

sind nicht nur wissenschaftliche Fragestellungen,

belki kalbî, ruhî,

hâlî mesâil-i imaniyedir.
sondern des Herzens, des Geistes,

des (ekstatischen) Zustandes Fragestellungen

nach dem Glauben

Ve pek yüksek ve

kıymettar maarif-i İlâhiye

hükmündedirler.

und gelten als eine sehr hohe und

wertvolle Gotteserkenntnis.
( Mektubat )

____________________________________________ 

Die bekannten Koraniscke Wahre Wege

Nr.       Gründer        Tarikat-Name 

 ____________________________________________     

Hak Tarikatlardan bazıları                    Tarikatlar Şeması

Hak tarikatlar : Kur’an dan alınmış tarikler.
Bu hak tariklerlerden örnek olarak bazıları :


No.    Kurucular                                             -   Tarikatlar .

01. Ömer Halveti   ...........................    – Halvetiyye 
02.Ahmed-i Rufai  .........................    – Rufaiye  
03. İbrahim Dessuki  ......................    – Dessukiyye     
04. Ahmed-i Yesevi   ......................    – Yeseviyye      
05. Ahmed-i Bedevi     ....................    – Bedeviye        
06. Adulkadir Geylani    ...................    – Kadiriyye      
07. Ebul Hasen-i Şazeli   .................    – Şazeliyye       
08. Necmüddin-i Kübra   ................    – Kübreviyye   
09. Bahaüddin Nakşibent  ..............    – Nakşiyye           
10. Seyyid Sadettin Cibavi   .............    – Sadiyye              
11. Mevlana Celaleddin-i Rumi   .......    – Mevleviyye   
12 .Şahabuddin Ömer Suhreverdi ...     – Suhreviyye
                                 

 ( Emirdağ Lahikası II     ......................     49. Mektup )

TARİKATLAR.png

 ____________________________________________     
Links :    leise                Tarikats                  laut : Rechts
Lobpreisende                   mitte                    Lobpreisende
Tarikats            Wahre Wege            Tarikats
 ____________________________________________   
https://www.nurasadakat.com/risale-i-nur-ve-son-muceddid.html

Gayretli ve
çalışkan kardeşlerim

Meine eifrige und fleißige 
Brüder und Schwester.


Madem Cenab-ı Hakk`a vâsıl
olacak tarikler pek çoktur.
Wenn wir Gott, den Allmächtigen,
erreicht wollen, gibt es einige wahren Wege.


Ve madem bütün hak
tarikler Kur'an'dan alınmıştır.
Diese wahren Wege
sind aus dem Koran entnommen.


Ve madem  
Sünnet-i Peygamberi
dairesinde
 bütün
büyük tarikatın
 hülâsası olan
ve  
tariklerin en büyük dairesi
bulunan Risale-i Nur dairesi içine; 
Da Risale-i Nur in der Kreis von Sunnah des Propheten
die Zusammenfassung von alle Wege (Tarikat) ist ;


her tarikat ehli,
kendi tarikatı dairesi gibi
görüp
 girmek lâzım
ve
 elzem olduğunu
bu zaman gösterdi.
 

Die Zeit hat gezeigt,
dass die
Mitglieder aller Wege,
Risale-i Nur
 wie sein eigene Kreis zu sehen und dort einzutreten,
da das heutzutage sehr 
notwendig und wichtig ist.
( Emirdağ Lahikası /2.cilt, s.54 / 246 )
 


Cenab-ı Hakk`a ,
Allah`a vâsıl olacak
tarikler pek çoktur.
Bütün bu hak tarikler
Kur'an'dan alınmıştır.

Es gibt sehr viele Wege,
die zum
ALLAH führen. Alle wahrhaftigen
Wege
sind aus dem Kur´an entnommen.
(26,Wort / Anhang s.850 )

Quran
bSUoU_1635166041_1919.webp
wfwafa.png

Bir Temsil :
Eine Darstellung:

Aşağıdaki tesbih
resminde görüldüğü gib
i :
Die Gebetskette ( Tesbih ) 
wie auf dem Bild unten zu sehen:














Tesbih`in birinci tanesinden
başlayarak 99. taneye,

ordan da imameye giden
yolu bir tarikat farz edersek,
imame = varılacak hedef yani
sembolik olarak Allah farz edebiliriz
.
Vom ersten Korn des Tasbih bis zu dem
99. Korn und von dort geht er zum Imame (Spitze).
Wenn wir davon ausgehen dass der Pfad
eine Weg (Tarikat) ist und imame

können wir Gott symbolisch annehmen.
 imame = das zu erreichende Ziel ( Annahme )














CENÂB-I HAKKA vâsıl
olacak tarikler pek çoktur.

Bütün hak tarikler
Kur'ân'dan alınmıştır.

Es gibt sehr viele Wege,
die zum ALLAH führen.
Alle wahrhaftigen 
Wege sind
aus
dem Kur´an entnommen.

Fakat tarikatlerin
bazısı, bazısından 

daha kısa,   
daha 
selâmetli,   
daha
 umumiyetli     
oluyor.

 ( 26. Söz / Zeyl s. 476 )
Aber einige sind
gegenüber den anderen
(Wege) , 
kürz
er, 
zielbringender,
zugänglicher.
​(26,Wort / Anha
ng s.850 )














Schwarze Weg
Kurz + Zielbringender + Zugänglich.     
 
Blaue Weg

nicht Kurz / aber Zielbringender + Zugänglich.
Rote Weg
nicht Kurz / nicht  Zielbringender  / aber Zugänglich. 
Lila Weg
weder noch 




Kısa : İnternet çağı diye
ifade edilen asırımızdada
her şey hızlı gelişiyor.

İnsanların eskisi gibi fazla
vakti olmadığından planlı ve
programlı bir şekilde
seçtiğimiz yolun da
en kısasını seçmek zorundayız.
(Yukarıdaki resimde tesbih
resminde görüldüğü
gibi kırmızı ok,
mavi oktan daha kısa)

Kürzer:
Als Ausdruck Internetzeitalter
In diesem Jahrhundert
Da die Menschen nicht so früher mehr Zeit haben,
müssen wir program- und planmäßig die kürzeste weg auswehlen.

So wie auf dem Bild der rote weg vieeel kürzer ist
als der
 große lange blaue Weg. 
 
 
 

 
 
 



Selametli : Allah'a vasıl
olmak amacıyla yola çıkan,
dolasıyla tarikata giren bir
ehli tarik ömrü yetmediğinden
bazen şeyhinde dahi
fani olamayabiliyor. 

(Yukarıdaki tespih resminde ki
turuncu ok işareti gibi) 
veya Allah'a vasıl olmak
amacıyla yola çıkan,
dolasıyla tarikata giren bir
ehli tarik ömrü yetmediğinden
bazen Resullullah da dahi
fani olamayabiliyor.

(Yukarıdaki tespih resminde ki
yeşil ok işareti gibi).
Bu oklar içerisinde en
selametlisi olan mavi ok
Allah'a vasıl olabiliyor.

Zielbringender:
Einer der sich vorgenommen hat ,
durch Frommigkeit und Gebete, 
den
 Gott zu erlangen,
der das Mittels einen Tarikat machen möchte, 
wird die Stufe nicht erreichen,
weil sein Leben  evtl.  nicht ausreichen wird,
die Wahrheiten von seinem Scheich (spiritueller Meister)
auf spiritueller Weise zu bekommen.
(Im
Gebetskette ( Tesbih ) wie der orangefarbenes Pfeilzeichen)
Von den
grün , orange und blaue Weg
am Zielführendste Weg der
blaue Weg .


 
 
 
 
 



Zielbringender:
Einer der sich vorgenommen hat ,
durch Frommigkeit und Gebete, 
den Gott zu erlangen,
der das Mittels einen Tarikat machen möchte, 
wird die Stufe nicht erreichen,
weil sein Leben  evtl.  nicht ausreichen wird,
die Wahrheiten von seinem Prophet 
(Hz. Muhammed A.S.M.)

auf spiritueller Weise zu bekommen.
(Im Gebetskette ( Tesbih ) wie der grünfarbenes Pfeilzeichen)










Umumiyetli :
Bir çok
tarikata girmeden önce
çok ağır şartları olabiliyor.

Bazısının çok bazısının
az şartları olabiliyor.

Bazısının da hiç olmadığı gibi
bazısınında ağır şartları var ve
Tarikata giremiyorsunuz
ve umuma açık değil.

( Yukarıdaki sarı daire ).

Zugänglich:
Eine Menge von Tarikats haben sehr harte Bedingungen.
Dagegen
 haben anderen wenige Bedingungen.
Da Einige harte Bedingungen haben,
können in solchen Tarikats nicht jeder beitreten
und sind nicht für die Öffentlichkeit zugänglich.
(Gelber Kreis oben).








Risale-i Nur
ve hak tarikatlar
Risale-i Nur und die
wahren Wege / Tarikats

Ben ( Bediüzzaman Said Nursi )
imanın gözüyle ve
Kur'ân'ın talimiyle ve nuruyla ve
 
Resul-i Ekrem A.S.M. ' ın dersiyle ve
ism-i Hakîmin göstermesiyle görüyorum ... 
( Şualar / 3. Şua  s. 43 )
Ich (Bediuzzaman Said Nursi)
durch die Augen des Glaubens
und mit der Unterweisung
und dem Licht des
Korans
und Prophet Muhammad (ASM)
 
und Ich sehe mit der Führung des
Allweisen Namens vom Allah ...

( Strahlen / 3. Strahl S. 43 )

 Sünnet-i Peygamberi dairesinde 
bütün büyük tarikatın hülâsası olan ve 
tariklerin en büyük dairesi bulunan Risale-i Nur dairesi içine; 
her tarikat ehli, kendi tarikatı dairesi gibi görüp
girmek lâzım ve 
elzem olduğunu bu zaman gösterdi. 
( Emirdağ Lahikası / 2.cilt, s.54 / 246 )

Im Kreis der Sunnah des Propheten ,
welches die Zusammenfassung
alle großen Tarikat (Weg) ist ,
und von den Tarikat-Kreisen der Risale-i-Nur-Kreis,
den größten Kreis der religiösen Orden darstellt ;
sollten alle Mitglieder der Tarikaten ,
in den Risale-i-Nur-Kreis einzutreten ,
und als ihre eigene Tarikat betrachten .
Diese Zeit hat gezeigt, dass es
notwendig und unerlässlich ist,
(Emirdağ Lahikası / 2. Band, S.54 / 246)


Şimdi bu çerçevede ,
yukarıdaki Adımız ve Risale-i Nur 
veya Faliyetlerimiz ve daha fazlası gibi
diğer Eğitim Programımızı ve şartlarını ve 
gerekli dökümanlar ve malzemelerini
yukarıdaki butonlara tıklayarak
bir çok bilgiyi alabilirsiniz. 
In diesem Zusammenhang oben aufgeführten
unser Name und Risale-i Nur oder andere
wie „Unsere Aktivitäten“ und vieles mehr
und Unser Schulungsprogramm und
seine Allgemeinen Bildungsbedingungen
und die notwendige Unterlagen und Materialien
sowie viele Informationen erhalten Sie,
wenn Sie auf den jeweiligen Schaltflächen klicken.


Artık kendinizi veya ailenizi böyle 
en kısa    ve   
en selametli    ve   
en umimıye
tli
​ve ücretsiz bir eğitim
programına tabi tutabilmek için 
hiç çekinmeden
rahat bir şekilde arayabilir ve
bizlerden ücretsiz bilgi alıp
ve ücretsiz kayıd
ınızı yapabilirsiniz.
Çocuk ve aile eğitimi için tıklayın :  
https://www.ailegitimi.com/
Sie können sich selbst oder Ihre Familie
an  die
kürzeste,
die
zielführende und 
die
zugänglichste Weg 
und ein kostenloses
Schulungsprogramm zu absolvieren.
Sie können problemlos und bedenkenlos uns anrufen.
Sie können sich bei uns auch kostenlos informieren
und sich unverbindlich anmelden.

Klicken Sie hier für Kinder- und Familienbildung:
https://www.ailegitimi.com/
Europäischer Kontakt Tel.:
Avrupa  irtibat  Tel : 
0049 163 229 28 56 
Asya irtibat
  Tel : 
0090 554 250 83 62
 

Tesbih.jpg
Tesbih.jpg
Tesbih.jpg
wfwafa.png
Tesbih.jpg
Amfi-Salonları-2_edited.jpg

 Böyle kısa, selametli ve
umumiyetli bir yol için

E-Mail  için  : 
imanhizmeti@web.de
Telefon  için  : 
0049 163 229 28 56

 Bizimle İletişime
Geçebilirsiniz

Hands holding beads

 Bizimle İletişime Geçin
imanhizmeti@web.de
0049 163 229 28 56

Gönderdiğiniz için teşekkür ederiz!

bottom of page