top of page
&نبسب; للقيام بواجبنا،
عدم التدخل في الواجب الإلهي
&نبسب; &نبسب; Unsere Aufgabe erledigen, &نبسب; &نبسب;
Gottesaufgaben nicht einmischen
Anasayfa: Hoş Geldiniz
&نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; طابق الإدارة
&نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; فئات الطلاب
&نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; فصول الأخوة
&نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; فصول الأصدقاء
&نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; الصفوف التحضيرية
Unsere Schwesterseiten /مواقعنا الشقيقة&نبسب; &نبسب; : https://www.ailegitimi.com/ &نبسب; https://www.tekvandoakademsi.com/
Wertvolle und Ehrenhafte Geschwister
إخوتي وأخواتي الأعزاء والمحترمين
الجميع تثقيف أنفسهم
خلق لأناجأناسأناسوف يأخذك إلى
القرآن& نبسب؛طريق المكالمات.
جيدر مثلبالتأكيدeinen koranischen
ويغum sich weıter zu bilden ,
der zu seinen Schöpfer führen soll.
غاية، بموافقة إلهية
الله سبحانه وتعالىكا في
إذا كان معناه أن (يبلغ)
وين داسزيل مع Gottzufriedenheiر
لحظةجوتدن جيرشتن فوهرين سول,
جيبت وفاقviele(12) نحن، يموت زو
لقد حصلت على gerechten führen.
الله سبحانه وتعالىكا في
المسارات التي سوف (لم الشمل)
هناك العديد من. (12 قطعة)
ألي واهرهافتيجن ويغي
Sind aus dem Kur'an entnommen.
(26، نبتة / أنهانانوغرام ص.850)
الجميع هذا هو 12 الناس الصالحين
القرآنمأخوذ من.
( الكلمة 26 / الملحق ص 476 )
طارق:
سوف يوصله إلى الله
يعني الطريق.
تأريك :ديرويغ, der zum Gott führt.
الطائفة:
متاح للذهاب
يعني الطرق.
الطائفة:يموت ويغي ,der zum Gott führen.
النظام العادلع:
اثني عشر مأخوذة من القرآن
ويمكن أن تذهب
يعني الطرق.
الترتيب الصحيح :آلي زوولف wahrhaftigen
ويغي السندالقرآن الكريم entnommen.
Herkes kendini
yaratıcısına götürecek
Kur`ani bir yol arar.
Jeder sucht für sich einen koranıschen
Weg, der zu seinen Schöpfer führt.
Malesef
bu zamanda
bizlerin ömrü bu
hak tarikatlardan birini
araştırmaya ve ögrenmeya
yetmez, kaldıkı uygulaması
çok zordur.
Leider wird unsere Leben nicht
ausreichen um einer dieser
Wahrhaftigen Wege
zu forschen und lernen abgesehen
davon umzusetzen wird sehr schwer sein.
Fakat 14.üncü müceddit
olan Bediüzzaman,
kendisinin tarikat
araştırmalarından ve
kendisinin yol arayısından
beraber istifade edebiliriz :
Aber von dem 14. Müceddit Bediüzzaman,
können wir von seinen Forschungen
der Wahrhaftigen Wege und
von seine Suche nach wahrhaftigen
Weg einen Nutzen ziehen :
https://sorularlaislamiyet.com/kaynak/muceddid
Risale-i Nur / 28. Mektub /
3. Mesele olan
3. Risale / 3. Nokta :
Aus dem Gesamtwert Risale-i Nur /
28. Brief / 3. Problemstellung zugleich
3. Abhandlung / 3. Punkt :
Bundan otuz sene evvel,
Eski Said’in gâfil kafasına
müthiş tokatlar indi,
Dreißig Jahre zuvor hagelte es
auf den Kopf des Alten Said in seiner
Sorglosigkeit fürchterliche Schläge herab.
اَلْمَوْتُ حَقٌّ
(Ölüm kesin bir gerçektir)
kaziyesini düşündü.
Er dachte an seinen Urteilsspruch:
اَلْمَوْتُ حَقٌّ {"Der Tod ist die Wahrheit."}
Kendini bataklık
çamurunda gördü.
Er sah sich selbst in Schlamm und Schmutz,
Medet istedi, bir yol aradı,
bir halâskâr taharri etti.
erwartete Hilfe, suchte einen Weg,
hielt Ausschau nach einem Retter,
Gördü ki, yollar muhtelif;
tereddütte kaldı.
sah, wie verschieden die Wege
waren, zögerte unentschlossen.
( https://www.kolnkutuphane.de/Uploads/UrunResimleri/buyuk/futuhul-gaybabdulkadir-geylanidiger-b53d.jpg )
( https://m.media-amazon.com/images/I/519lrmeFNXL._SX317_BO1,204,203,200_.jpg )
Gavs-ı Âzam olan
Şeyh-i Geylânî
Radıyallahu Anhın
Da wandte er sich an Scheich
Geylani, der ein Gausul a'dham ist,
Fütuhu’l-Gayb namındaki
kitabıyla tefe’ül etti.
griff zu seinem Futuhu-l'ghayb,
schlug das Buch auf und
Tefe’ülde şu çıktı:
انْتَ فِى دَارِ الْحِكْمَةِ فَاطْلُبْ طَبِيبًا يُدَاوِى قَلْبَكَ
der Satz sprang ihm die Augen :
اَنْتَ فِى دَارِ الْحِكْمَةِ فَاطْلُبْ طَبِيبًا يُدَاوِى قَلْبَكَ
Sen dârü’l-hikmettesin;
önce, kalbini tedavi
edecek bir tabip ara.
{"Du bist im Hause der Weisheit = Daru-l'Hikmet.
Suche einen Arzt, der dein Herz heilen kann!"}
Aciptir ki, o vakit ben
Dârü’l-Hikmeti’l-İslâmiye
âzâsı idim.
Das war merkwürdig!
Denn ich war damals Mitglied
der Daru-l'Hikmeti-l'islamiye.
Güya ehl-i İslâmın
yaralarını tedaviye çalışan
bir hekim idim.
Es war, als sei ich ein Arzt,
der sich darum bemüht,
die Wunden der Muslime zu heilen.
Halbuki en ziyade
hasta bendim.
Aber die schwerste Krankheit
hatte ich selbst.
Hasta evvelâ kendine
bakmalı; sonra
hastalara bakabilir.
Ein Kranker muss sich zuerst
um sich selbst kümmern,
bevor er andere Kranke besuchen kann.
İşte, Hazret-i Şeyh
bana der ki:
So also sagte mir Hazret-i Scheich:
"Sen kendin hastasın.
Kendine bir tabip ara.
"Du selbst bist krank.Suche einen Arzt für dich!"
"Ben dedim: "Sen tabibim ol."
Ich antwortete: "Sei du mein Arzt!"
Tuttum, kendimi ona
muhatap addederek,
Es war mir, als spräche er selbst zu mir,
o kitabı bana hitap
ediyor gibi okudum.
Es war mir, als spräche er selbst zu mir,
ich las das Buch so, als redete es mit mir.
Fakat kitabı çok şiddetliydi.
Gururumu dehşetli kırıyordu.
Aber sein Buch war fürchterlich.
Und schrecklich war es, wie es
meinen Stolz (gurur) zerbrach.
Nefsimde şiddetli
ameliyat-ı cerrahiye yaptı.
Es vollzog in meiner Ego (Nefis)
eine fürchterliche Wundoperation.
Dayanamadım,
yarısına kadar kendimi
ona muhatap ederek okudum;
Ich konnte dem nicht länger standhalten.
Ich las es bis zur Hälfte,
machte es zu meinem Gesprächspartener,
bitirmeye tahammülüm kalmadı.
O kitabı dolaba koydum.
hatte keine Ausdauer mehr,
es zu Ende zu lesen.
Ich legte das Buch in den Schrank.
Fakat sonra,
ameliyat-ı şifakârâneden
gelen acılar gitti, lezzet geldi.
Aber danach vergingen die Schmerzen,
die diese heilbringende Operation verursacht hatte.
O birinci üstadımın
kitabını tamam okudum
ve çok istifade ettim.
Ich bekam Geschmack an diesem
Buche meines ersten Lehrers (Ustadh),
lass es jetzt ganz durch und
zog einen großen Nutzen daraus.
Ve onun virdini ve
münâcâtını dinledim,
çok istifaza ettim.
Ich lauschte seinen Hymnen und Gebeten
und empfing viel Segen und Gewinn.
( https://m.media-amazon.com/images/I/51zEbUy8twL._SX346_BO1,204,203,200_.jpg )
( https://m.media-amazon.com/images/I/51dMb5J0vJL.jpg )
Sonra İmam-ı Rabbânî’nin
Mektubat kitabını gördüm,
elime aldım.
Danach habe ich die "Mektubat" vom
Imam Rabbani gesehen.
Ich nahm es in meine Hand,
Hälis bir tefe’ül ederek açtım.
Acaiptendir ki,
bat in reiner Absicht um ein Zeichen
und schlug es auf. Seltsamer Weise
bütün Mektubat’ında yalnız
iki yerde "Bediüzzaman" lâfzı var.
gibt es im ganzen Mektubat nur zwei Stellen,
wo von einem "Bediuzzaman" die Rede ist.
O iki mektup bana birden açıldı.
Unerwartet öffneten sich mir diese beiden Briefe "Mektup".
Pederimin ismi Mirza olduğundan,
o mektupların başında
Meines Vaters Name war Mirza und ich sah,
dass als Titel auf dem ersten dieser Briefe
"Mirza Bediüzzaman’a Mektup"
diye yazılı olarak gördüm.
"Brief an Mirza Bediuzzaman" geschrieben stand.
"Fesübhânallah," dedim.
"Bu bana hitap ediyor."
"Lobpreis und Dank sei Allah! (fesubhanallah)"
sagte ich: diese Rede gilt mir.
O zaman Eski Said’in bir
lâkabı Bediüzzaman idi.
Ein Beiname des Alten Said
war damals "Bediuzzaman".
Halbuki Hicretin
üç yüz senesinde,
Bediüzzaman-ı
Hemedânî’den başka
Denn außer Bediuzzaman-i Hemedani,
der im dritten Jahrhundert nach der Hidjra
unter diesem Beinamen berühmt geworden war,
o lâkapla iştihar etmiş
zatları bilmiyordum.
kannte ich keine Persönlichkeiten mit diesem Titel.
Halbuki İmamın zamanında
dahi öyle bir adam vardı ki,
Das heißt, es hatte zu Imams
Zeiten noch einen Mann gegeben,
ona o iki mektubu yazmış.
dem diese beiden Briefe geschrieben worden waren.
O zâtın hali benim
halime benziyormuş ki,
Der Zustand dieses Mannes ähnelte meinem eigenen Zustand so,
o iki mektubu kendi
derdime devâ buldum.
dass ich in diesen beiden Briefen ein Heilmittel für meinen Kummer fand.
Yalnız İmam ( İmam-ı Rabbânî ),
o mektuplarında tavsiye ettiği gibi,
Der Imam empfiehlt in diesen beiden Briefen das,
çok mektuplarında musırrâne
şunu tavsiye ediyor:
"Tevhid-i kıble et.
was er auch in vielen anderen
Briefen empfohlen hat, nämlich :
"Tauhid sei deine Qibla!"
"Yani, "Birini üstad tut,
arkasından git.
Başkasıyla meşgul olma.
das heißt: "Nimm dir nur einen einzigen Meister,
folge ihm nach und kümmere dich um keinen anderen!"
"Şu en mühim tavsiyesi,
benim istidadıma ve
Dieser sein wichtigster Rat
entsprach meiner Begabung und
ahvâl-i ruhiyeme
muvafık gelmedi.
meinem Geisteszustand nicht.
Ne kadar düşündüm:
Bunun arkasından mı,
yoksa ötekinin mi,
Ich dachte lange nach...
sollte ich diesem folgen oder
sollte ich einem anderen folgen ,
yoksa daha ötekinin mi
arkasından gideyim?
Tahayyürde kaldım.
oder sollte ich einen ganz anderen folgen ?
Ich blieb unschlüssig.
Her birinde ayrı ayrı
cazibedar hâsiyetler var;
biriyle iktifâ edemiyordum.
Jeder von ihnen hatte seine besonderen
Eigenarten, von denen ich mich angezogen fühlte.
Nur einer von ihnen genügte mir nicht.
O tahayyürde iken,
Cenâb-ı Hakkın rahmetiyle
kalbime geldi ki:
Während ich noch unschlüssig war,
gab Gott der Gerechte meinem Herzen ein:
Bu muhtelif turukların başı
ve bu cetvellerin membaı
"Der Anfang dieser verschiedenen Wege (Tariqat),
ve şu seyyarelerin güneşi
Kur'an-ı Hakîm dir.
die Sonne inmitten der Planeten
und die Quelle, aus der die Bewässerungskanäle
gespeist werden, ist der Weise Qur'an,
Hakikî tevhid-i kıble
bunda olur.
die wahrhaftige Tauhid-i Qibla
findet sich in ihm.
Öyle ise, en âlâ mürşid de
ve en mukaddes
üstad da odur.
Ona yapıştım.
Wenn dem so ist,
dann ist auch er der erhabenste
Lehrer (Murschid) und der heiligste Meister
(Ustadh), an dem ich mich festhalte."
Nâkıs ve perişan istidadım
elbette lâyıkıyla
o mürşid-i hakikînin
âb-ı hayat hükmündeki feyzini
massedip alamıyor.
Meine mangelhafte, nicht gesammelte Veranlagung
kann sicherlich nicht den Nutzen, den Segen,
gleich dem Wasser des Lebens von diesem wahrhaften
Lehrer so aufsaugen wie es sich gebührt.
Fakat ehl-i kalb ve
sahib-i halin derecâtına göre,
o feyzi, o âb-ı hayatı,
yine onun feyziyle gösterebiliriz.
Wir können diesen Segen aber dem Grade
der Leute des Herzens (der Sufis) und
der Besitzer des Zustandes (der Ekstatiker)
entsprechend, dieses Wasser des Lebens
wiederum mit seinem Segen sichtbar machen.
Demek, Kur'an'dan gelen o
Sözler (Risale-i Nurlar) ve o nurlar,
Das heißt: diese Risale-i Nur Werke
"Sözler (Worte)" und "Nurlar (Lichter)",
yalnız aklî mesâil-i ilmiye değil,
die aus dem Qur'an entstanden,
sind nicht nur wissenschaftliche Fragestellungen,
belki kalbî, ruhî,
hâlî mesâil-i imaniyedir.
sondern des Herzens, des Geistes,
des (ekstatischen) Zustandes Fragestellungen
nach dem Glauben
Ve pek yüksek ve
kıymettar maarif-i İlâhiye
hükmündedirler.
und gelten als eine sehr hohe und
wertvolle Gotteserkenntnis.
( Mektubat )
____________________________________________
Die bekannten Koraniscke Wahre Wege
Nr. Gründer Tarikat-Name
____________________________________________
&نبسب; &نبسب; 12 فرقة صالحة &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب;مخطط الأوامر
&نبسب; &نبسب; الطوائف الحقيقية:القرآن هذه هي التقاليد المأخوذة من.
&نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; الطوائف الصالحةاثنا عشر إنها الحبوب. هؤلاء:
رقم &نبسب; المؤسسون &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; - الطوائف .
01. عمر هالفيتي ............................. &نبسب; – هالفيتية
02.أحمد الرفاعي ............................. &نبسب; – الرفاعية
03. ابراهيم دسوقي ............................. &نبسب; – دسقية &نبسب; &نبسب;
04. أحمد يسيفي ................................ &نبسب; – يسيفية &نبسب; &نبسب;&نبسب;
05. أحمد بيديفي &نبسب; .................. &نبسب; – البدو &نبسب; &نبسب; &نبسب;&نبسب;
06. عبدالقادر جيلاني &نبسب; ............... &نبسب; – القادرية &نبسب; &نبسب;&نبسب;
07.ابول الحسن الشاذلي &نبسب;............. &نبسب; – الشاذلية &نبسب; &نبسب; &نبسب;
08. نجم الدين الكبرى ............ &نبسب; – كوبرفيي &نبسب;
09. بهاء الدين نقشيبنت .............. &نبسب; – النقشية &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب;
10.السيد سعد الدين شبافي &نبسب;............. &نبسب; – سعدية &نبسب; &نبسب; &نبسب; &نبسب;&نبسب; &نبسب; &نبسب;
11. مولانا جلال الدين الرومي ....... &نبسب; – المولوية &نبسب;
12 .شهاب الدين عمر السهروردي ... &نبسب; -السهرافية
( أميرداغ لاهيكا الثاني ................................. الرسالة 49 )
https://www.nurasadakat.com/risale-i-nur-ve-son-muceddid.html
مجتهد و
إخوتي المجتهدين
Meine efrige und Fleißige
برودر وشويستر.
منذ أن وصلنا إلى الله عز وجل.
هناك العديد من المسارات الممكنة.
Wenn wir Gott، den Allmächtigen،
Erreicht wollen, gibt es einige wahren Wege.
وبما أن جميع الحقوق اثني عشر
السور مأخوذة من القرآن .
ديese zwölf wahren Wege
Sind Aus DM entnommen القرآن.
ومنذ
السنة النبويةأنا
في شقته الكل اثنا عشر
كبير من الطائفة ملخص الذي ...
و من الطوائفأكبر شقة
وجدريسالي-iضوء شقة إلى;
Da Risale-i Nur in der Kreis von Sunnah des Propheten
die Zusammenfassung von alle zwölf Wege (Order) ist ;
أبناء كل طائفة،
مثل دائرة طائفته
انظر وانظر بحاجة للدخول
و هو ضروري
أظهرت هذه المرة.
دي تسايت قبعة gezeigt,
داس يموتميتجلايدر ألير فيجي,
رسالة نور وايسين إيجين كريس زو سيهين وأربعة إينزوتريتن،
داس هوتزوتاج سيهر notwendig وويتشتيغ IST.
(Emirdağ Lahikası / المجلد الثاني ص 54 / 246)
إلى الله عز وجل،
سوف تصل ان شاء الله
هناك العديد من التقاليد.
كل هذه الحقوق الاثني عشر
مأخوذة من القرآن .
Es gibt sehr viele Wege,
يموت التكبيرالله فوهرين كل شيء
ويجيSind aus ماركا القرآن الكريم.
(26، نبتة / أنهانانوغرام ص.850)
الله - أنا الحكا في سيكون ذلك طارق كثير.
الجميع الصحيح طارق مأخوذ من القرآن.
ولكن بعض الطوائف
أقصر وأكثر سلمي أكثر جنرال لواء يحدث.
هو في طارق ، قاحل من القرآن مع فهمي استعمال أنا "الفشل" و فقير و اللطف و تأمل " عبادة.
(كما يظهر في صورة المسبحة ادناه: ابتداء من الاولى إذا كان الطريق إلى الركن التاسع والتسعين ومنه إلى الإمام طريق ، إمام = الهدف الذي يجب بلوغه ، أي يمكننا افتراض وجود الله بشكل رمزي ) .
ولكن بعض الطوائف
أقصر وأكثر سلمي أكثر جنرال لواء يحدث.
هو في طارق ، قاحل من القرآن مع فهمي استعمال أنا "الفشل" و فقير و اللطف و تأمل " عبادة.
موجز : كل شيء يتطور بسرعة في قرن يسمى عصر الإنترنت.
نظرًا لأن الأشخاص ليس لديهم الكثير من الوقت كما كان من قبل ، يتعين علينا اختيار أقصر طريق نختاره بطريقة مخططة ومبرمجة. (كما هو موضح في الصورة أدناه ، السهم الأحمر أقصر من السهم الأزرق)
سلاميلي : شخص ينطلق للوصول إلى الله في بعض الأحيان ، حتى شيخه لا يكفي لطريق ديني يدخل المذهب. قد لا يكون مميتًا.
(مثل السهم البرتقالي في صورة المسبحة أدناه)
أو الذين شرعوا في الوصول إلى الله أحيانًا لا يعيش رسول الله صلى الله عليه وسلم طويلاً بما يكفي لطريق ديني دخل الطريقة. العبقري قد لا يكون مميتًا.
(الأخضر في صورة المسبحة أدناه مثل علامة السهم ).
والسهم الأزرق وهو أسلم من هذه الأسهم يصل إلى الله.
عام : قبل دخول طوائف كثيرة
قد يكون لدى البعض حالات أكثر من غيرها.
قد لا يكون البعض على الإطلاق. مفتوح للجمهور دون قيد أو شرط.
( دائرة صفراء أدناه).
& نبسب؛ اتصل بنا
يمكنك تمرير
البريد الإلكتروني ل &نبسب;:
Faithservice@web.de
هاتف&نبسب; ل &نبسب;:
0049 163 229 28 56
& نبسب؛ اتصل بنا
يمكنك تمرير
& نبسب؛ اتصل بنا
Faithservice@web.de
0049 163 229 28 56
bottom of page